Redactie - 30 juli 2018

Travis lanceert de Travis 2.0: vertaal-apparaat Travis Touch

Iedereen zou elkaar moeten kunnen verstaan. Dat is het streven van de Rotterdamse startup Travis, dat daarom ‘Travis de Tolk’ ontwikkelde. Dit vertaalapparaat verstaat, vertaalt en spreekt ‘live’ de 60 meest gesproken talen en wordt inmiddels door meer dan 110.000 mensen gebruikt. Travis lanceert de opvolger van Travis de Tolk, de zogeheten Travis Touch. De Touch is vergelijkbaar met de tweede iPhone: sneller, slimmer en beter dan zijn voorganger - en vertaalt zelfs meer dan 100 talen. Dit apparaat maakt gebruik van kunstmatige intelligentie (AI) om de beste vertaling mogelijk te maken.

“We willen ervoor zorgen dat iedereen op aarde met elkaar kan communiceren, juist in deze globaliserende wereld. Daarom hebben we een universele vertaler gemaakt, die ingesproken zinnen ‘live’ vertaalt. Deze nieuwe Travis Touch is nog gebruiksvriendelijker dan zijn voorganger, omdat we veel feedback van gebruikers hebben gekregen. Wie het eerste apparaat, Travis (de Tolk) heeft, kan deze inruilen voor een korting. Deze Travis de Tolk-en doneren we overigens aan goede doelen”, aldus Brend Kouwenhoven, CEO van Travis.

Travis bestaat ongeveer anderhalf jaar en heeft in die tijd zo’n 110.000 vertaal-apparaten verkocht, mede dankzij een samenwerking met Sourcenext. Deze partij verzorgde de distributie van het vertaalapparaat in Amerika en Canada en werkte eerder met onder meer Evernote, Fitbit en Dropbox samen. In de hele wereld lijkt er vraag naar het Rotterdamse vertaalapparaat: van Andorra tot Zwitserland, van Bermuda tot Fiji, het apparaat is in meer dan 120 landen besteld.

De Travis Foundation, een stichting die opgericht is door Travis, wil alle talen digitaal beschikbaar maken. Hierdoor kan de technologie nog meer bijdragen aan noodhulp, communicatie en educatie. De eerste taal die de stichting digitaliseert is het Tigrinya, een taal die door Ethiopiërs en Eritreeërs gesproken wordt en nu vooral een taalbarrière voor noodhulp is. Travis de Tolk wordt onder meer gebruikt door Movement On The Ground (Johnny de Mol’s stichting, die zich inzet voor bootvluchtelingen) en door de Nederlandse marechaussee.

Dat Travis een los apparaat is, en niet een mobiele app, zien de bedenkers als een voordeel zo beweert Kouwenhoven: “Met een los vertaalapparaat laat je je gesprekspartner zien dat je veel waarde hecht aan goede communicatie, want oogcontact en non-verbale communicatie blijven mogelijk en is er ruimte voor diens taal en cultuur. Travis is daarnaast een sociaal apparaat: iedereen is gehecht aan zijn of haar smartphone, terwijl je een vertaalapparaat van € 200 makkelijker uitleent aan een familielid, vriend of misschien wel een onbekende.”

Travis kiest in elke taalcombinatie voor de beste vertaalsoftware: van grote partijen als Google en Microsoft, tot die van lokale partijen. Er wordt nu al geschakeld tussen zestien verschillende vormen van vertaalsoftware door middel van kunstmatige intelligentie, wat het een ‘slim’ apparaat maakt, zo beweert Travis.

Wil jij dagelijkse updates?

Schrijf je dan in voor onze nieuwsbrief!